Best of the best

Jika ditanya mana yang paling baik dari yang terbaik, jawabannya tentu yang berbayar dan paling terkini (dan biasanya paling mahal). Hanya saja, tidak semua dari kita mampu (atau ingin) membeli yang berbayar tersebut dengan berbagai pertimbangan. Misalnya, lebih banyak mempertimbangkan soal format file yang sering dikerjakan. Kalau kita lebih sering atau hanya mengerjakan file berbasis Ms. Office, maka tidak perlu juga memaksakan diri untuk membeli CAT tool premium semacam SDL Trados atau Wordfast Pro misalnya. Toh 99% CAT tool gratisan atau berbayar namun dengan harga yang jauh lebih rendah, pasti mendukung format file Ms. Office. Dengan memilih CAT tool yang lebih murah, maka sekali lagi akan menekan biaya belanja CAT tool kita tanpa mengurangi produktivitas kita.

Belum lagi alasan spesifikasi komputer yang dimiliki atau alasan “sudah nyaman” dengan CAT tool lawas. Memangnya masih ada penerjemah yang setia dengan CAT tool lawas? Tentu saja masih ada. Banyak. Malah kadang agensi. Bahkan saya pernah diminta melakukan review di SDL Trados 2007, padahal kini Trados sudah menginjak ke versi 2017, lho. Solusinya? Saya minta pada agensi untuk meminjamkan lisensi SDL Trados 2007 pada saya hehe….

Bagaimana jika klien atau agensi mengirimkan format file atau meminta output berupa package yang tidak didukung CAT tool kita? Cobalah bernegosiasi dengan klien. Biasanya klien tidak terlalu kaku soal output. Atau, simpanlah hasil terjemahan kita ke dalam format tmx, xliff, atau sdlxliff kemudian mintalah tolong ke rekan penerjemah yang mungkin memiliki CAT tool dengan kemampuan mengekspor ke format yang diinginkan oleh klien, untuk mengonversikan file kita.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *