Apa yang menjadikan hasil terjemahan game “tidak sedap”, “norak”, dan terkesan asal-asalan?
Ada banyak faktor yang memengaruhi: tenggat yang pendek, volume tinggi, tarif rendah, kendala komunikasi dengan klien, dan hasil terjemahan dari bahasa lain. Nah, selain itu, ada beberapa alasan lagi yang juga turut andil dalam menentukan bagus dan tidaknya hasil terjemahan sebuah game. Apa saja itu?
Baca: Alasan mengapa hasil terjemahan game sering “ngawur” bagian 1 Read More