Apa itu Localization Engineering?

Pendahuluan

Anda pasti pernah atau bahkan sering:

  1. menerima file <.sdlxliff> dari agensi tempat Anda bekerja. Setelah Anda buka paket file tersebut, ternyata isinya adalah file-file <.idml>;
  2. diminta mengirim return package dalam format <.sdlrpx> dan juga clean file (misalnya dalam ekstensi <.doxc> atau lainnya);
  3. sebagai ketua tim pelokalan, menyiapkan file tab-delimited text <.txt> agar langsung dapat diterjemahkan di CAT tool oleh anggota tim Anda.

Pada kasus nomor 1 (satu) di atas, kira-kira, apakah file <.sdlxliff> disediakan oleh klien langsung, atau oleh “seseorang” di agensi tempat Anda bekerja?

Pada kasus nomor 2 (dua) di atas, siapakah yang akan memanfaatkan file <.sdlrpx>? Apakah klien akan langsung menggunakan paket file tersebut dalam proses produksi mereka? Ataukah akan ada proses lain sebelum klien dapat menggunakan hasil terjemahan kita?

Pada kasus nomor 3 (tiga) di atas, proses merepotkan apa yang sebenarnya Anda lakukan dan untuk apa?

Read More

Mempercepat Proses Penyuntingan Hasil Terjemahan

Skenario 1

Anda sedang menyunting sebuah file <.xliff> di SDL Trados yang merupakan hasil terjemahan orang lain—dengan TM disertakan—bervolume 100.000 kata yang terpecah ke dalam 10.000 segmen, dan 3.000 segmen di antaranya adalah repetisi. Setelah melakukan verifikasi dan QA di X-bench, ternyata segmen-segmen yang bersifat repetisi tersebut terdiri atas: Read More