Sampai saat ini, mayoritas pembaca blog ini didominasi orang-orang yang ingin belajar menjadi seorang subtitler. Banyak yang meninggalkan komentar maupun menghubungi langsung melalui surel, menanyakan cara menjadi subtitler.

Sebenarnya, dulu saya sudah pernah membahas cara menjadi subtitler TED di sini. Di tulisan lama saya tersebut, saya menerangkan dengan cukup detail tentang tahap demi tahap menjadi seorang subtitler di TED. Mulai dari mendaftar, login ke platform, dan memilih video untuk diterjemahkan subtitle-nya.

Hanya saja, kini TED telah sedikit berubah. Dulu, untuk menerjemahkan subtitle, TED menggunakan platform bernama Amara. Sedangkan sekarang, TED menggunakan platform CaptionHub.

Apa itu TED?

Pertama, apa itu TED?

Bagi yang baru saja mau memulai belajar subtitling, TED adalah tempat yang paling pas. TED sendiri adalah sebuah platform di mana kita bisa menonton beragam video inspiratif dari berbagai topik. Bahkan kalau kita punya ide dan inovasi, kita juga bisa menjadi pembicara di TED.

TED is a nonprofit devoted to spreading ideas, usually in the form of short, powerful talks (18 minutes or less). TED began in 1984 as a conference where Technology, Entertainment and Design converged, and today covers almost all topics — from science to business to global issues — in more than 100 languages. Meanwhile, independently run TEDx events help share ideas in communities around the world.

TED

Selain dapat menonton video-video inspiratif, kita juga dapat berkontribusi dengan menjadi transcriber, subtitler, maupun reviewer.

Baca tentang cara menjadi transcriber di sini.

Cara berkontribusi di TED

Ada beberapa peran yang bisa dilakoni di TED: transcriber, penerjemah/subtitler, reviewer, supervisor, serta mentor. Masing-masing posisi membutuhkan kualifikasi tertentu yang bisa Anda baca selengkapnya di sini. Tapi pada artikel kali ini, saya hanya akan fokus ke cara menjadi subtitler di TED ini.

1. Cara mendaftar

Untuk menjadi subtitler, Anda tinggal mengunjungi halaman pendaftaran di sini: https://www.ted.com/participate/translate. Di sana Anda akan melihat tombol Apply now.

Klik “Apply now” untuk mendaftar menjadi subtitler TED.

Begitu Anda klik tombol Apply now, Anda akan diarahkan ke halaman baru yaitu memilih metode pendaftaran dan login, apakah akan menggunakan akun Gmail, Apple, Facebook, atau alamat email lain. Silakan pilih yang Anda suka.

Setelah itu, Anda akan diarahkan ke halaman baru di mana Anda nantinya akan diminta mengisi beberapa informasi dasar seperti pasangan bahasa yang Anda kuasai dan alasan Anda ingin bergabung dengan TED. Anda juga akan diminta menjawab beberapa pertanyaan singkat untuk mengukur apakah Anda telah paham dan mengerti alur kerja sebagai seorang subtitler. Sebelum menjawab kuis tersebut, Anda disarankan untuk membaca pedoman menerjemahkan subtitle TED terlebih dahulu agar Anda bisa menjawab kuis dengan benar dan “proposal” pendaftaran Anda disetujui oleh tim TED.

Lihat bocoran pop quiz TED di sini.

Setelah Anda mengisi kuis ini, tim TED akan me-review jawaban Anda. Biasanya Anda akan mendapatkan email pemberitahuan apakah Anda diterima sebagai subtitler TED atau tidak dalam jangka waktu sekitar 1 minggu.

2. Mulai menerjemahkan

Setelah Anda dinyatakan “diterima” sebagai subtitler TED, langkah selanjutnya adalah masuk ke platform CaptionHub menggunakan kredensial TED Anda. Silakan login melalui https://ted.captionhub.com/ted.

Di halaman ini, hanya ada 1 tombol, yaitu Log in with your TED account. Klik tombol tersebut dan Anda akan diarahkan ke dasbor CaptionHub.

Login ke CaptionHub.

Pilih menu Projects, dan lihat apakah ada video yang menurut Anda menarik atau ingin Anda terjemahkan subtitle-nya. Bila perlu, gunakan menu filter di sisi kiri untuk “mempersempit” pencarian. Saya pribadi, lebih suka dengan kategori TED-ED karena videonya pendek-pendek dengan ilustrasi menarik. Banyak hal ilmiah yang menurut saya rumit, diterangkan dengan cara sedemikian rupa sehingga mudah dipahami.

Jika Anda telah menemukan video yang menurut Anda menarik, klik video tersebut. Anda akan dibawa ke halaman baru, di mana Anda bisa mengklaim video tersebut untuk diterjemahkan subtitle-nya. Klik Claim.

Mengklaim video di CaptionHub.

Setelah video diklaim, platform untuk menerjemahkan akan ditampilkan. Lihat gambar di bawah:

Menerjemahkan/memberi/menyunting subtitle di CaptionHub.

Anda bisa menerjemahkan subtitle sebanyak 2 sampai 3 video sekaligus. Namun, waktu pengerjaan subtitle terbatas, yaitu 30 hari. Jadi pastikan subtitle dikerjakan sampai selesai, karena jika tidak, video mungkin akan “dialihkan” untuk diselesaikan oleh orang lain.

Anda juga bisa mengerjakan subtitle sesuai waktu yang Anda miliki. Tidak harus selesai dalam 1 kali duduk. Misalnya hari ini mengerjakan setengah, lalu setengahnya lagi dikerjakan keesokan harinya. Anda tinggal masuk ke dasbor CaptionHub Anda, lalu klik video yang belum selesai subtitle-nya. Klik Edit untuk mengerjakan kembali subtitle Anda.

Meneruskan menyunting subtitle.

Catatan: Jika karena suatu alasan Anda tidak mau atau tidak bisa menyelesaikan subtitle Anda, disarankan untuk mengeklik tombol Leave agar orang lain bisa mengerjakan atau menyelesaikan subtitle video yang bersangkutan.

Apa yang perlu diperhatikan dalam menerjemahkan subtitle di TED?

  1. Pastikan metadata diterjemahkan (lihat ikon gir di pojok kanan atas lalu klik Edit metadata);
  2. Semua segmen harus diterjemahkan dengan mengikuti kaidah subtitling;
  3. Kuasai pintasan utama: tab (berpindah ke segmen berikutnya), Shift + tab (berpindah ke segmen sebelumnya), dan Shift + Enter (menambahkan baris dalam 1 subtitle/memecah subtitle menjadi 2 baris);
  4. Klik Submit begitu semuanya telah selesai.

Kesimpulan

Belajar subtitling, bisa dibilang tidak ada sekolahnya, kecuali mungkin kursus informal yang diselenggarakan oleh asosiasi penerjemah atau kampus tertentu, atau dengan magang di rumah produksi. Bagi yang tidak bisa mengakses ketiganya, belajar dan praktik langsung di TED adalah solusinya.

Jika langkah-langkah di atas dirasa kurang jelas, silakan tinggalkan komentar atau hubungi saya lewat email: khadis.idtranslator [at] gmail [dot] com. Akan saya bantu semampu saya.

2 thoughts on “Cara (Baru) Menjadi Subtitler TED

  1. Informasi yang sangat berguna, kak. Saya ingin bertanya, apakah menjadi subtitler di TED dapat kerja secara fleksibel? karena saya masih kuliah tetapi ingin merintis karir di bidang ini sekaligus menambah pengalaman.
    Lalu apa yang akan terjadi jika proposal pendaftaran tidak diterima oleh tim TED? apakah saya dapat mencoba apply lagi?

    • Halo Kak Rara,

      Maaf, belakangan sudah jarang sekali memantau blog ini.

      Langsung saya jawab pertanyaannya, ya.

      TED adalah platform berbasis komunitas, jadi subtitle yang kita kerjakan di sana terserah kita mau diselesaikan kapan sepanjang dalam jangka waktu 1 bulan. Jika 1 bulan belum selesai, maka subtitle akan dialihkan ke (atau dapat diklaim oleh) orang lain. Untuk proposal, seingat saya, kita dapat mengajukan permohonan lagi. Hanya saja, jeda waktunya saya kurang paham (untuk aturan saat ini). Kalau dulu, memang dapat mengajukan permohonan beberapa kali. Tapi jangan khawatir, permintaan permohonan menjadi subtitler TED relatif mudah, kok. Yang harus sabar adalah menunggu hasil review manual tim TED.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.